Paul Berger is a staff writer at The Forward. His articles have appeared in The New York Times, The Washington Post, The (London) Times, The Daily and Guardian.co.uk.

Apr
18

Something for the Weekend: Hymn of the Soviet Union (Unplugged)

By

How times have changed. (Via Gabriel.)

Translation

1.

Unbreakable Union of freeborn Republics,
Great Russia has welded forever to stand.
Created in struggle by will of the people,
United and mighty, our Soviet land!

CHORUS:

Sing to the Fatherland, home of the free,
Bulwark of peoples in brotherhood strong.
O Party of Lenin, the strength of the people,
To Communism’s triumph lead us on!

2.

Through tempests the sunrays of freedom have cheered us,
Along the new path where great Lenin did lead.
To a righteous cause he raised up the peoples,
Inspired them to labour and valourous deed.

CHORUS

3.

In the victory of Communism’s deathless ideal,
We see the future of our dear land.
And to her fluttering scarlet banner,
Selflessly true we always shall stand!

CHORUS

7 Comments

1

I much prefer the youtube clip from the previous post. I couldn’t watch this to the end. Tell me, does it turn out unexpectedly or does it really remain young Russians cheering along to the Soviet anthem? Seeing as the Russian anthem now has the same tune, seems odd to reminisce with the old one.

2

You missed the best bit, BiB. Enormous Soviet flags appear in the crowd while images of Lenin and factory workers flash on the screen in the background. It’s a moving finale.

3

I know I could just watch it to avoid asking you the questions, but is it a joke? Is it recent? Will I need to combine Prozac and beer if I do watch to the end?

Sorry to be anal, but the translation of Rus’/Русь as Russia in the second line is just straightforwardly wrong. I’m not denying the connection, obviously, but they’re not one and the same.

(*slinks off muttering about the state of the world*)

4

I am saving it for tomorrow – I have a mass of Kaurismaki for tonight. Nice to see Gabriel is still being. Weren’t the lyrics written by Nikita Mikhalkov’s father, or is that an urban legend?

5

Yes, the lyrics were written and re-edited second time later by 1980 by Sergey Michalkov, the father of Nikita Michalkov, a very famous poet of Soviet time who was mostly known for children’s poetry and as a chairman of “Soyus of Soviet Writers”. The revision of the anthem was done in the connection with the adoption of a new Soviet Constitution. The previous anthem mentioned Stalin’s name.
Translation of Rus’ as Great Russia in this occasion is appropriate. It is pretty often that in poetry Russia and/or Rus’ were used in the same context for the sake of rhyme and connection to the “great history of Russia”

6

A little correction: The last edition of the Soviet Constitution was in 1977, therefore the anthem was edited by 1977.

Leave a Comment

pdberger on twitter

custom writing